Zenobia

ZenobiaTexto de Morten Dürr
Ilustraciones de Lars Horneman
Traducción de Enrique Bernárdez
Granada: Barbara Fiore, 2018

“Esto es grande y está vacío. Aquí nadie podrá encontrarme”. Así comienza esta novela gráfica protagonizada por Amina, una niña siria que huye de la guerra en una patera junto a decenas de personas. Cuando la embarcación es embestida por una ola y vuelca lanzando a todos sus ocupantes al agua, Amina recuerda su vida anterior, junto a su madre. Los juegos, el momento de preparar la comida, y lo último que le dijo su madre cuando tuvo que marchar a la ciudad y dejarla en el pueblo con su tío: “Las mujeres son fuertes. ¡Acuérdate de Zenobia!”.

Zenobia, reina de Palmira, representa para Amina la resistencia, la valentía de una mujer capaz de enfrentarse a un imperio y crear el suyo propio. Un imperio cuyas ruinas fueron destruidas recientemente por salvajes, por una guerra que ha empujado a emigrar a miles de personas como la que protagoniza este libro.

Amina, junto a su tío, ha de huir de la guerra que ya ha llegado a su pueblo, y trata de sobrevivir entre las ruinas de los edificios bombardeados. En la costa, su tío consigue un pasaje en una embarcación que podrá llevarles lejos del horror, de las bombas y la muerte. Pero las historias no tienen siempre finales felices. El naufragio de la patera de Amina se produce cerca de Chipre, donde en 1980 se hundió precisamente un ferry de nombre “Zenobia”, que hoy descansa sobre el lecho marino, como una ruina arqueológica que los turistas visitan a menudo.

Zenobia consigue, con pocas palabras e imágenes limpias y expresivas, ponernos un nudo en la garganta desde la primera página hasta la impactante última frase. No hay proclamas ni mensajes, tan solo el reflejo de una realidad que nos suelen contar y que como lectores podemos vivir en primera persona. Y de ahí sacar nuestras propias conclusiones.

Este libro recibió el premio al Mejor Cómic y al Mejor Cómic Infantil, ambos otorgados por el Ministerio de Cultura de Dinamarca, en 2016. Sus creadores, Morten Dürr (texto) y Lars Horneman (ilustraciones) son daneses, y la traducción es de Enrique Bernárdez, traductor habitual de H.C. Andersen.

Zenobia

Zenobia

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *