Entradas con la etiqueta Libros del Zorro Rojo

Nuestros preferidos de 2023

Como cada año, hemos elegido los libros infantiles y juveniles que más nos han gustado de entre todos los que hemos recibido en la redacción. Doce libros, uno por mes, de procedencias y géneros muy diferentes. Desde el cómic infantil al libro informativo, pasando por álbumes ilustrados, incluso textos clásicos recuperados en nuevas ediciones. ¡Esperamos que te den ideas para regalar esta Navidad!

Novedades LIJ octubre 2019

OFF Xavier Salomó

Presentamos una selección de nuevos títulos de literatura infantil y juvenil que hemos recibido en las últimas semanas. Entre ellas, destacamos un libro homenaje por el 60º aniversario de Astérix, lo último de Chris Haughton y de Jimmy Liao, y un álbum sin palabras sobre los peligros de la energía nuclear. ¡Esperamos que te resulten interesantes!

Mexique

Mexique

Los tonos grises y apocados narran la travesía de los 456 pequeños que embarcaron en el Mexique, huyendo desde Burdeos de la cruel guerra que se cernía sobre España. Aquellos padres rotos soñaron un futuro mejor para sus hijos en México, país que recibió al grupo con los brazos abiertos.

Flores

Un camino de flores

Imaginemos que salimos a dar un paseo. Nuestra hija —imaginemos que tenemos hija— va con nosotros, vestida con un abrigo rojo, como reinterpretando a la clásica Caperucita. De regreso a casa, mientras nosotros nos ocupamos, hablando por teléfono, o atendiendo al camino, nuestra pequeña va recogiendo florecillas silvestres, clavadas en rincones desapercibidos por los demás transeúntes.

Bestiario de las emociones

Bestiario-de-las-emociones

Hace unos años Libros del Zorro Rojo publicó el Bestiario de Adrienne Barman, un original libro informativo ilustrado sobre animales que tenía la particularidad de agruparlos según categorías nada ortodoxas: los que tienen el cuello largo, los que son majestuosos, los que son rosa chicle… Un acierto, sin duda, el de Adrienne Barman, y el de sus editores en España (el original es de la suiza La Joie de Lire), que viene refrendado ahora por nuevas publicaciones basadas en ese libro.

Lost in translation

Lost in translation

El origen de este libro está en un post que escribió en 2013 Ella Frances Sanders (con solo 19 años, cuando era colaboradora del blog Maptia) sobre 11 palabras intraducibles al inglés procedentes de distintos idiomas y que pronto se convirtió, para asombro de esta joven, en viral. En vista del éxito del artículo, Random House quiso convertirlo en un libro, y así nació un año más tarde, y con unas decenas de palabras más (52 en total), Lost in translation, publicado en España por Libros del Zorro Rojo.

Amigos

Amigos (Andrea Hensgen y Béatrice Rodríguez)

La ilustradora francesa Béatrice Rodríguez, de la que esta misma editorial ya había publicado una trilogía de álbumes sin palabras (Ladrón de gallinas, La revancha del gallo y Un día de pesca), regresa ahora con otro título de temática más costumbrista. Amigos nos muestra un día cualquiera en la vida de un niño al que parece que no le hace mucha gracia ir al colegio. Se despide de su madre sin mucho convencimiento, se aleja de su casa con rostro tenso, y a lo largo de su camino se topa con cosas que le atemorizan.

Los rascacielos

Los rascacielos (Germano Zullo y Albertine)

Aún no son muchos, pero poco a poco se van traduciendo los libros de esta pareja artística suiza de gran talento publicados originalmente por la editorial La Joie de Lire. Que tengamos constancia, hasta el momento se han publicado en castellano SOS Televisión, La playa y Los pájaros. Este último es quizá el que más repercusión ha tenido, y recibió en 2011 el premio Sorcières que otorga la Asociación de Bibliotecarios Franceses y Librerías Especializadas. Los rascacielos es una alegoría sobre la opulencia, la ambición y la prepotencia del mundo occidental, que tiene como consecuencia el colapso que hoy día está tan presente a nuestro alrededor.

La Bella y la Bestia

La Bella y la Bestia (Nicole Claveloux)

La Bella y la Bestia es uno de los muchos relatos tradicionales que han llegado a nuestros días en multitud de variantes, frecuentemente adulterados, y cuyos orígenes, en el caso actual, llegan hasta la Antigua Roma imperial. La edición que nos trae Libros del Zorro Rojo, originalmente publicada por Thierry Magnier en Francia, es la versión más popular de este relato, recogida por Jeanne-Marie Leprince de Beaumont en el volumen Magasin des enfans (1757), un compendio de relatos educativos y moralizantes entre los que se encontraba este que hoy comentamos. El aporte, por tanto, de esta edición, es el trabajo de Nicole Claveloux (Saint-Étienne, 1940), una veterana artista francesa que comenzó su carrera a finales de los años 60.

Romance

Romance (Blexbolex)

La palabra “romance” tiene sus raíces en el adverbio latino “romanice”, que denominaba el uso de una lengua vulgar en oposición al latín docto. En francés (lengua materna del autor de este libro, Bernard Granger) se ha mantenido la palabra “roman” para designar a la novela, pero para nosotros un romance es un género asociado a la tradición oral, historias que el “romancier” recitaba en la plaza del pueblo, y que tenían una autoría colectiva, pues se iban añadiendo y quitando escenas y versos sobre la marcha en función de las circunstancias.

Seis hombres

Seis hombres (David McKee)

Al pensar en David McKee nos vienen a la mente libros llenos de color, como los protagonizados por el elefante Elmer, o algunos de sus álbumes más conocidos, como Ahora no, Fernando, No quiero mi osito, Dos monstruos… En este título que rescata ahora Libros del Zorro Rojo (publicado originalmente en 1972), sin embargo, nos encontramos con dibujos a línea, sin una pizca de color.

El pirata y el boticario

El pirata y el boticario (Robert Louis Stevenson)

Un texto en verso escrito por Robert Louis Stevenson, inédito en castellano, da nombre a este álbum de gran formato. En él se nos cuenta la historia de dos amigos, Robin y Ben, que ya de pequeños se dedicaban a realizar trastadas, aunque cada uno a su manera. Mientras Robin era maleducado y tramposo, Ben cantaba en la iglesia pero robaba el dinero del cepillo. Robin se convirtió en pirata, y Ben en boticario, y siguieron robando, cada uno a su manera. Un día, cuando Robin regresa de sus andanzas por los mares, se encuentran en su ciudad natal, y se cuentan su vida. Y es ahí donde nos damos cuenta de que a pesar de ser ambos ladrones, solo uno de ellos mantiene unos mínimos principios de humanidad.